Website resmi Jayalingua.

August 19, 2025 2:30 am

Jasa Penerjemah Dokumen Akademik

Rp35.000

Layanan terjemahan resmi untuk berbagai dokumen akademik seperti ijazah, raport, transkrip nilai, piagam, sertifikat, STTB, SKHUN, surat pengantar, surat keterangan, surat rekomendasi, surat sehat, abstrak, jurnal, dan lainnya. Hasil terjemahan cepat, akurat, dan diakui oleh institusi pendidikan dan instansi pemerintah.

dokumen pribadi

Bagi mahasiswa, dosen, atau peneliti, perjalanan di dunia akademik sering kali menembus batas negara. Mulai dari melamar studi di luar negeri, mempublikasikan riset di jurnal internasional, sampai mengikuti program pertukaran pelajar โ€” semuanya membutuhkan dokumen yang jelas, akurat, dan bisa dipahami oleh pihak di negara tujuan. Di sinilah jasa penerjemah dokumen akademik berperan.

Mengapa Akademisi Butuh Penerjemahan?

Bayangkan Anda baru saja menyelesaikan penelitian penting, tapi jurnal internasional hanya menerima naskah dalam bahasa Inggris. Atau Anda ingin mendaftar program S2 di luar negeri, tapi semua dokumen โ€” dari ijazah hingga transkrip nilai โ€” harus dalam bahasa resmi negara tersebut. Tanpa terjemahan yang tepat, proses ini bisa terhambat, bahkan berisiko ditolak.

Penerjemahan akademik bukan hanya soal memindahkan kata dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini juga soal menjaga makna, konteks, dan kredibilitas. Istilah teknis, format, dan nada bahasa harus sesuai dengan standar akademik internasional.

Jenis Dokumen Akademik yang Umum Diterjemahkan

  • Ijazah dan transkrip nilai untuk admissions
  • Surat rekomendasi dosen atau institusi
  • Proposal penelitian dan artikel ilmiah
  • Sertifikat pelatihan atau workshop
  • Dokumen pendukung beasiswa

Keuntungan Menggunakan Jasa Penerjemah Akademik

  • Akurat dan Kontekstual โ€“ Terminologi akademik disesuaikan dengan bidang studi
  • Diterima Secara Resmi โ€“ Cocok untuk keperluan universitas, beasiswa, atau publikasi
  • Mempercepat Proses โ€“ Tidak perlu bolak-balik revisi karena salah arti
  • Menjaga Reputasi โ€“ Bahasa yang profesional akan membuat Anda lebih meyakinkan di mata pembaca internasional

Contoh Kasus Nyata

Salah satu klien kami, seorang mahasiswa dari Bandung, hampir kehilangan kesempatan beasiswa ke Jepang karena dokumen akademiknya tidak memenuhi format bahasa yang diminta universitas. Setelah kami melakukan penerjemahan ulang dengan memperhatikan terminologi, tata bahasa, dan tata letak sesuai standar Jepang, dokumennya langsung diterima tanpa revisi. Hasilnya? Ia berhasil memulai kuliah tepat waktu dan bahkan mempresentasikan penelitiannya di konferensi internasional.

Cerita ini membuktikan bahwa penerjemahan yang baik bukan sekadar formalitas, tapi bisa menjadi penentu masa depan akademik seseorang.

Dengan terjemahan yang tepat, Anda bisa fokus pada kualitas riset dan pencapaian akademik, tanpa khawatir dokumen Anda โ€œtersandungโ€ masalah bahasa.

Scroll to Top